13:48

Хорошо смеётся тот, у кого поехала крыша. ©
07.01.2017 в 12:58
Пишет  Ishtars:

IKOTIKA - Гарри Поттер и Кубок Огня (обзор фильма)
Обзорам



Первые три обзора

URL записи

@темы: Ржач, Видео

Комментарии
08.01.2017 в 15:30

капибара
всё так
08.01.2017 в 20:48

Русский военный корабль, иди нах@й!
:lol:
10.01.2017 в 18:05

Я один из тех немногих, кто не смог, банально не смог осилить фильмы по ГП, так как прочитал книжки, и не раз, а кроме декораций в кино и не на что посмотреть. Как увижу голубоглазого Гарри или похожего на клоуна Муди, так сразу ещё лет 5 не хочется даже пробовать это смотреть.

У меня вообще сложилось стойкое впечатление, что фильмы экранизировали по переводу Спивак, а не по оригиналу
10.01.2017 в 19:14

Хорошо смеётся тот, у кого поехала крыша. ©
flamiohotman, Так вроде имена нормально переведены... она ещё в чём-то косячнула?
10.01.2017 в 22:16

Василисище, да там можно книгу написать об одних только авторских косяках. В интернете полно отзывов о её работе. Вот, например, mel.fm/2016/08/11/spivak :)

Ладно бы только некорректный перевод отдельных предложений и словосочетаний, но она же решила и названия улиц и предметов, и имена перевести так, как ей нравится.

Уговорил одного друга прочитать-таки Гарри Поттера, и, так как он английского не знает, искал для него наиболее адекватный перевод. Налюбовался на её пёрлы более чем :) К сожалению, свои собственные негодования найти не смогу - тогда не пользовался тэгами. Но сложилось такое впечатление, будто она тихо ненавидит и ГП, и всех фанатов вселенной.

И Думбльдор, и Дурсли, и Злотеус Снегг, и вообще как будто другую книгу читаешь
11.01.2017 в 00:05

Русский военный корабль, иди нах@й!
перевод Спивак реально ужоснах редкостный из всех существующих переводов ГП.
но фильмы всё же не настолько ужасны, как "творчество" этой "переводчицы" - бывают экранизации в разы ужаснее :gigi: